Editor's Note
Industry Highlight
Manufacturing Outlook
Leader's View
Innovation
New Launch
What’s Up
Forefront Products
Advertisers
Media Kit
Our Readers
Advertise
Subscribe
Contact Us
   
No. of Visitors (since 14 July 08)
Food
Asia Pacific Plant Manager (PM) > Magazine (What’s Up) 
What's up No.69

Updated on : 4 May 2011
What's up No.68

The 7th Makino Thailand invitational Golf Tournament

 เมื่อเร็วๆนี้ บริษัท มากิโน (ประเทศไทย) จำกัด ผู้แทนจำหน่ายและให้บริการเครื่องจักรความเที่ยงตรงสูงยี่ห้อ Makino จัดงานกอล์ฟประเพณีต่อเนื่องเป็นปีทึ่ 7 ณ สนามกอล์ฟบางปะกงริเวอร์ไซด์คันทรี่คลับ โดยมีนักกอล์ฟเข้าร่วมรวม 125 ท่าน ทั้งนี้จุดประสงค์ของการจัดงาน เพื่อเสริมสร้างความสัมพันธ์อันดีระหว่างมากิโนกับลูกค้าและพันธมิตรทางธุรกิจ รวมถึงเป็นการสร้างสายสัมพันธ์อันดีระหว่างผู้ประกอบการในแวดวงเดียวกัน ให้เกิดเป็นเครือข่าย โดยมีจุดร่วมการเป็นผู้ใช้เครื่องจักรความเที่ยงตรงสูงของมากิโน  และยังเปิดโอกาสให้ผู้เข้าร่วมงานได้พบปะกับผู้คนในแวดวงอุตสาหกรรมเดียวกัน แบ่งปันประสบการณ์และความรู้ รวมถึงข้อมูลข่าวสาร

 

The 7th Makino Thailand invitational Golf Tournament

 

Recently, Makino (Thailand) Co., Ltd. as a dealer of Makino Brand machines, held the Makino Thailand invitational Golf Tournament at Bangpakong Riverside Country Club. There were 125 golf players joining this tournament. The objective was to create good relationship between Makino, customers and business alliances plus entrepreneurs in the same industry for closer cooperation. It was a good opportunity for the industrialists to share experiences and exchange information among each other.


1.      Foreign investors say Vietnam still lags

ベトナムの遅れを外国人投資家が指摘

In the biannual Vietnam Business Forum organized by World Bank and Vietnam's Ministry of Planning and Investment recently, Mr. Adam Sitkoff, director of AmCham revealed that the foreign investors in Vietnam had voiced their concern and warned the Vietnam government to diminish all obstacles by improving the infrastructure system in the country, developing the labor skill and adjusting the government policy so as to accommodate more investment by the foreign investors. Additionally, these investors agreed that Vietnam, as a member country of ASEAN, has high potential and fast economic growth.  According to the report from the Asian Development Bank; during the past 20 years Vietnam has an average annual growth of 7.1%, but due to those perennial barriers, the country is still far from resembling Taiwan, Singapore or South Korea where the fast economic growth earned them the label of “Tiger economies”.

 

 

先日行われた世界銀行とベトナム計画投資省主催による年2回のベトナムビジネスフォーラムの場で、AmCham取締役Adam Sitkoff氏は、ベトナムでの外国人投資家が懸念を表明していること、国の基盤システムの整備、労働者のスキル開発、政策の調整などのすべての障害を軽減して外国人投資家からより多くの投資を受け入れられるようにすることについて、ベトナム政府に警鐘を鳴らしたことを明らかにしました。さらにASEANの一員であるベトナムが高い潜在力と速い経済成長性を持っていることは、投資家の間で共通の理解となっています。アジア開発銀行の報告書によると、ベトナムは過去20年間に年平均7.1%で成長を遂げてきましたが、一連の障壁により、「タイガー経済国」と呼ばれる高度成長を遂げた台湾、シンガポール、韓国にはいまだに遠く及ばない状況となっています。

2.      Thailand's Banpu sets to double output

タイのBanpu、産出量を2倍に設定

Banpu Plc, the Asean's largest coal miner, wants to double its output to 46 million tones of coal next year, due to higher acquisition of Sydney-based Centennial Coal and more production from Indonesian mines.  The production of coal in Indonesian mines will be increasing from 22 to 26 million tones, while two mines in China will contribute approx. 5.5 million tones, said Somrudee Chaimongkol, Banpu's chief financial officer. Centennial, which Banpu took over for a$2 billion (59.3 billion baht), will produce a minimum average of 14.5 million tones in 2011, she said. This year's production was 1 million tones less than its target due to the heavy rainfall. Centennial, according to its last fiscal year ending in June, was capable to produce only 14.5 million tones. Ms. Somrudee added that the company will change the fiscal year schedule of the Australian company into the normal calendar year, which will be the same as Banpu, and that is easier for Banpu to consolidate Centennial into the company's financial results, Banpu chief executive Chanin Vongkusolkit said. This year, the coal price is rising and already hits $110 per ton. It is expected that Banpu's average selling price next year will be higher than this year and it might quote at $78 per ton in the third quarter, compared to the 2009 average of $71.

 

ASEAN最大の炭鉱会社であるBanpu  Plc社はシドニーに拠点のあるCentennial Coalの買収とインドネシアにおける生産量の増加により、来年度の産出量を2倍の4,600万トンにすることを計画しています。Banpu最高財務責任者のSomrudee Chaimongkol女氏は次のように述べています。「インドネシアでの石炭生産量は2,200万トンから2,600万トンに増加し、一方中国の2つの炭鉱では約550万トンの産出が見込まれています。Banpu20億ドル(593億バーツ)で買収したCentennial社は、2011年には最小平均1,450万トンを産出する予定です」。今年は大雨のため目標より少ない100万トンの産出量となりました。最後の会計年度末である6月には、145万トンだけ生産できました。ソムルディー(Somrudee)女史はオーストラリア企業の会計年度をBanpuと同じ通常の暦年に変更し、Banpuの会計報告への統合を用意にするとしています。またBanpu社長のチャニン・ヴォンクソルキット(Chanin Vongkusolkit)氏は、「今年は石炭の価格が上昇しており、すでにトン当たり110ドルに達しています。来年の平均販売価格は今年より高いと予想しており、2009年の平均71ドルに対して、第3四半期では、トン当たり78ドルと見積もっています」と述べてます。

 

********************************************

 

 

3.      IEAT and BIG jointly opened the first High-Purity Nitrogen Tire Inflation Station in Map Ta Phut.

IEATとBIG、共同でマープタープットに高純度窒素タイヤインフレーションスタンドを開設

 

Mr. Prasan Tanprasert (middle), Chairman of the Board of Directors, IEAT, together with the IEAT Executive Team, and Mr. Piyabut Charuphen (2nd from right), BIG Managing Director, presided over the opening ceremony of the First-High-Purity Nitrogen Tire Inflation Station in Map Ta Phut. This first tire inflation station uses 99% high-purity nitrogen gas, and has been set up for the public use which will be beneficial to all car owners around the Map Ta Phut area, plus other provinces nearby. The station is located at Suan Pumirak, Map Ta Phut Industrial Estate, Rayong.  Nitrogen is the better choice comparing to the conventional air which contains more oxygen and humidity that is the main cause for the gas in the tire to enlarge and shrink irregularly. Apart from the safety benefits, the inflated tires with nitrogen can increase efficiency of the fuel use and reduce petrol consumption by 2%. Additionally, not only will it extend the tire life, but also helps preserving the environment.

 

IEAT取締役会長、プラサン・タンプラサート(Prasan Tanprasert)氏(中央)と経営陣およびBIG最高経営責任者、ピヤバット・チャルペン(Piyabut Charuphen)氏(右から2人目)は、マープタープットで初となる高純度窒素タイヤインフレーションスタンドの開会式を主催しました。ここでは99%の高純度窒素ガスを使用し、マープタープット地域およびその周辺部のすべての車所有者にとって利便性が向上する一般向けスタンドとして設置されました。スタンドは、ラヨーン県マープタープット工業団地、スアン・プミラクに設置されています。一般の空気に含まれる酸素と水分はタイヤ中にて不規則な膨張、収縮を引き起こしますので窒素のほうが優れています。安全上の恩恵はさておき、窒素で充填されたタイヤは燃料効率を高め、ガソリン消費を2%抑えます。さらに、タイヤの寿命を延ばすだけでなく、環境保全にも役立ちます。

 

************************************************

 

 

 

4.      Caterpillar Purchases 140 Rais of Land in RIL

キャタピラー、ラヨーン工業団地に140ライの土地を購入

 

Caterpillar Underground Mining Pty Ltd., an Australia subsidiary of Caterpillar USA – the world’s leading manufacturer of construction and mining equipment and Fortune 500 Company, recently concluded the deal to purchase 140 rais of land for Caterpillar’s first manufacturing facility in Thailand in Hemaraj Rayong Industrial Land. Scheduled to begin an operation in late 2012, the facility will produce a full range of underground mining articulated trucks and loaders, which are used by Caterpillar customers around the world for hard-rock underground mining applications.

 

建設および採鉱装置の世界的製造メーカーで、フォーチュン500社のCaterpillar USA のオーストラリア子会社であるCaterpillar Underground Mining Pty Ltdは、先日ラヨーン工業団地ヘマラートに、140ライのタイ初の製造工場の建設用地を購入することを決定しました。2012年後半の操業開始を予定しており、世界中の硬岩質地下採掘を行うCaterpillar顧客に対して、すべての地下採掘用連結トラックおよびローダーを製造する予定です。

*******************************************

 

 

 

5.      Taiwan is ready to launch Taipei AMPA, 27th Edition

台湾、第27回台北AMPA開催へ

 

Mr. Justin C. K. Tai, director of Taiwan Trade Center, Bangkok, held a press conference for “The 27th Taipei International Auto Parts & Accessories Show” which is the largest trade and technology, parts and components exhibition for Asian Automotive manufacturing industry in Taipei, Taiwan, during April 12-15, 2010. It is expected that there will be more than 1,150 exhibitors participated in the show, increasing more than 11% comparing to last year. The highlights include LED technology and the innovative parts and components for the hybrid cars, plus the most advanced safety equipments and components, for more than 5,500 visitors coming to the show.

 

バンコクの台湾貿易センター部長Justin C. K. Tai氏は、「第27回台北国際自動車部品およびアクセサリー展示会」のための記者会見を開催しました。この展示会は、2010412日~15日までの期間、台湾、台北市で開かれるアジア自動車製造業で最大の貿易および技術、部品およびコンポーネント展示会です。昨年に比べ11%増加の1,150社以上の参加が予想されています。LED技術とハイブリッド車関連の革新的なパーツやコンポーネント、さらに最新の安全装備とコンポーネントが目玉となり、5,500名以上の来場者が見込まれています。

 


Updated on : 14 Mar 2011
What's Up No.67

タイの工場、ミャンマー移転へ

 国家経済社会開発委員会(NESDB)は、マプタプット工業団地やタイ南部の企業に対し、ミャンマー政府が深海港と工業団地の開発支援を進めている同国南東部の都市、ダウェイへの工場移転をすすめている。

 タイ証券取引所(SET)によれば、既にゼネコン大手のイタリアンタイ・デベロップメント(ITD)がダウェイ開発第1期10年の開発プロジェクトに80億米ドルを投資することで合意に達したという。事業総額は580バーツで、ITDのほか、国営石油PTT、サイアムセメントグループ、日系の鉄鋼メーカーなどが投資を検討しているという。

 ダウェイ開発については、タイ側も早急にイースタンシーボード工業団地とダウェイ間の交通インフラを整備する必要がある。NESDBのアーコム副委員長は、マプタプット工業団地やタイ南部で地元住民の製油所建設反対運動などが起きているため、一部企業がミャンマーへの工場移転を余儀なくされると話している。

 

Thai industry shifts to Myanmar

สำนักงานคณะกรรมการพัฒนาการเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ (สศช.) เตือนว่า อุตสาหกรรมหนักของไทยกำลังมีแผนการย้ายฐานการผลิตเข้าไปยังเมืองทวาย พื้นที่ชายฝั่งทางภาคตะวันตกของพม่า แทนการตั้งโรงงานในมาบตาพุดและพื้นที่ภาคใต้ของไทย หลังจากที่รัฐบาลทหารพม่ามีแผนให้การสนับสนุนการพัฒนาท่าเรือและนิคมอุตสาหกรรมขนาดใหญ่ในเมืองทวาย

ก่อนหน้านี้ตลาดหลักทรัพย์แห่งประเทศไทย (ตลท.) ระบุว่า บริษัทอิตาเลียนไทย ดีเวล๊อปเมนต์ จำกัด (มหาชน) จะเป็นผู้ร่วมลงทุนรายใหญ่ในพื้นที่ดังกล่าวของพม่า โดยช่วงแรกได้มีการลงนามข้อตกลงในโครงการพัฒนาเป็นระยะเวลา 10 ปี มูลค่ากว่า 8 พันล้านเหรียญสหรัฐฯ รวมมูลค่าของโครงการทั้งหมดมีมูลค่ากว่า 5.8 หมื่นล้านบาท นอกจากนี้ ยังมีอีกหลายบริษัทในประเทศไทย อาทิ ปตท. สยามซีเมนซ์ กรุ๊ป และ บริษัทผู้ผลิตเหล็กจากญี่ปุ่นกำลังวางแผนเข้าไปลงทุนในนิคมอุตสาหกรรมของพม่าด้วย

ทั้งนี้เพื่อเป็นการรองรับต่อแผนการย้ายฐานการผลิต รัฐบาลไทยจำเป็นต้องเร่งสร้างสาธารณูปโภคขั้นพื้นฐานขึ้นรองรับเพื่อเชื่อมต่อระหว่างเมืองทวายของพม่า กับนิคมอุตสาหกรรมอีสเทิร์นซีบอร์ดชลบุรี ของไทย

นายอาคม เติมพิทยาไพสิฐ รองเลขาธิการคณะกรรมการพัฒนาการเศรษฐกิจและสังคมแห่งชาติ (สศช.) กล่าวว่า การย้ายฐานการผลิตของกลุ่มอุตสาหกรรมหนักของไทยไปยังพม่า เนื่องจากปัญหาสิ่งแวดล้อมในพื้นที่นิคมอุตสาหกรรมมาบตาพุด และภาคใต้ของประเทศ หลังจากที่ผลสำรวจล่าสุดระบุชัดว่า ประชาชนในพื้นที่ภาคใต้ของประเทศ ไม่เห็นด้วยกับการตั้งโรงกลั่นน้ำมันในพื้นที่ดังกล่าว


Updated on : 14 Mar 2011

インドネシアの1~9月FDI32%増

インドネシア投資調整庁(BKPM)のギタ長官によると、インドネシアの1~9月の外国直接投資額(石油、天然ガス、金融部門は除く)は、前年同期比32%増の124億米ドルだった。中央政府と地方行政当局の意思疎通が円滑になったことや規制の緩和を受けて、主に農業、輸送、通信、食品、化学、薬品、サービスなどの部門で投資が拡大した。

Indonesia’s FDI up 32 %

 

นายกิทา วิร์จาวัน (Gita Wirjawan) ประธานคณะกรรมการเพื่อความร่วมมือด้านการลงทุน (บีเคพีเอ็ม) ของอินโดนีเซีย เปิดเผยว่า ตัวเลขการลงทุนโดยตรงจากต่างประเทศ (เอฟดีไอ) หรือ foreign direct investment ในอินโดนีเซีย กำลังพุ่งแรงโดยเพิ่มขึ้นถึง 32% มาอยู่ที่ 1.24 หมื่นล้านเหรียญสหรัฐ ในช่วง 9 เดือนแรกของปีนี้ โดยไม่นับรวมการลงทุนในส่วนของน้ำมัน ก๊าซธรรมชาติ และการเงิน

การเพิ่มขึ้นของตัวเลขการลงทุนโดยตรงดังกล่าว เป็นผลมาจากการปรับปรุงข้อกำหนดการลงทุน และการประสานงานที่ดีขึ้นระหว่างรัฐบาลกลางและท้องถิ่นในประเทศ จากข้อมูลของ บีเคพีเอ็ม ระบุว่า ตัวเลขเอฟดีไอที่เพิ่มขึ้นจะอยู่ในกลุ่ม ภาคการเกษตร การขนส่งคมนาคม โทรคมนาคม อาหาร สารเคมีและผลิตภัณฑ์ยา และการบริการ


Updated on : 5 Jan 2011

タイ・中高速鉄道事業スタート

 ソーポン運輸相は、将来的にタイと中国を結ぶ高速鉄道事業に関する中国との交渉枠組みを、両院合同会議で可決したことを明らかにした。賛成295票、反対10票だった。中国は既にラオスでも高速鉄道を開発することで合意に達している。

 同高速鉄道開発計画は、タイ・中両国の政府間プロジェクトとして行われ、詳細の検討には4~5年かかる見通し。高速鉄道の最高速度は時速250キロメートル。第1期ではバンコク~ノンカイ、バンコク~ラヨン、バンコク~パダン・ブサールを建設する。

 

 

Thai-China high speed rail is a go

นายโสภณ ซารัม รัฐมนตรีคมนาคมของไทยเปิดเผยว่า ทีประชุมร่วมสภาล่าสุด มีมติเห็นชอบด้วยคะแนนเสียง 295 ต่อ 10 ในร่างกรอบการเจรจาความร่วมมือด้านการพัฒนากิจการรถไฟระหว่างราชอาณาจักรไทย กับสาธารณรัฐประชาชนจีน หลังจากที่จีนประสบความสำเร็จในการพัฒนาเส้นทางรถไฟความเร็วสูงในประเทศลาว

กระนั้นก็ตาม นายโสภณ กล่าวเพิ่มเติมด้วยว่า แม้รัฐสภาจะมีติในร่างกรอบการทำงานดังกล่าวแล้ว แต่รัฐบาลไทยก็ยังจำเป็นต้องศึกษาในรายละเอียดของโครงการเพิ่มเติมอีก 4-5 ปี เพื่อกำหนดความเป็นไปได้ในโครงการและพื้นที่การก่อสร้างโครงการดังกล่าว ซึ่งเครือข่ายรถไฟความเร็วสูง นี้จะเป็นโครงการความร่วมมือระหว่างรัฐบาลต่อรัฐบาล

ทั้งนี้ตามกรอบการทำงานในการพัฒนารถไฟความเร็วสูงที่มีอัตราความเร็วอยู่ที่ 250 กิโลเมตร ต่อชั่วโมง มีมูลค่าการลงทุนอยู่ที่ 480 ล้านบาท โดยการดำเนินการก่อสร้างขั้นแรก จะสร้างใน 3 เส้นทาง คือ กรุงเทพฯ-หนองคาย, กรุงเทพฯ-ระยอง และกรุงเทพฯ-ปะดังเบซา


Updated on : 14 Mar 2011

マレーシアのGDP伸び率、第3四半期減速

 マレーシア中央銀行のゼティ総裁によると、マレーシアの第3四半期の国内総生産(GDP)伸び率は、輸出の減少を受けて5.3%に落ち込んだ。同総裁はこれについて、世界経済の足腰の弱さから、半導体などマレーシアの重要な輸出品の需要が低下したためと説明。通期では6~7%の成長を達成できるとの見通しを示した。財務相を兼任するナジブ首相も、「第3四半期はやや落ち込んだが、通期で6%以上は達成できるだろう」とのコメントを発表している。

Malaysian growth slows in 3Q

ดาโต๊ะ ดร.เซติ อัคตาร์ อาซิซ (Zeti Akhtar Aziz) ผู้ว่าการธนาคารกลางของมาเลเซีย (Bank Negara governor) เปิดเผยว่า อัตราการขยายตัวทางเศรษฐกิจของมาเลเซีย ได้ชะลอตัวอยู่ที่ 5.3% ในช่วงไตรมาส 3 ของปีนื้ อันเป็นผลมาจากการส่งออกลดลง

“ตัวเลขการขยายตัวทางเศรษฐกิจของมาเลเซีย ยังคงอยู่ในระยะการฟื่นตัว ซึ่งในปีนี้มาเลเซียมีการเติบโตทางเศรษฐกิจอยู่ที่ 6-7%” ผู้ว่าการธนาคารกลาง มาเลเซีย กล่าว

ดาโต๊ะ ดร. อาซิซ กล่าวด้วยว่า ตัวเลขการขยายตัวทางเศรษฐกิจของมาเลเซียที่ชะลอตัวลงเป็นผลมาจากสถานการณ์เศรษฐกิจโลก ที่ยังอ่อนแอ และทำให้ความต้องการสินค้าอิเลคทรอนิก อาทิ เซมิคอนดักเตอร์ ที่เป็นสินค้าส่งออกส่วนใหญ่ของมาเลเซียลดลงตามไปด้วย

ด้านนายกรัฐมนตรี นาจิบ ราซัค ซึ่งควบตำแหน่งรัฐมนตรีคลังของมาเลเซียยังเชื่อมั่นว่า ในปีนี้ตัวเลขการขยายตัวทางเศรษฐกิจของมาเลเซียจะเพิ่มขึ้นเหนือกว่าระดับ 6% แน่นอน แม้ว่าในไตรมาส 3 ที่ผ่านมาตัวเลขเศรษฐกิจจะชะลอตัวลงก็ตาม


Updated on : 5 Jan 2011

インドネシア、天然ガス増産へ

 

インドネシアの石油ガス実行機関、BPミガスの広報官は先ごろ、政府系のエネルギー大手2社、プルタミナ・フル・エナジーとEPが天然ガスの増産体制を整えたとして、来年の天然ガス生産量を今年よりも引き上げる可能性があることを明らかにした。ただ、現時点でどの程度の増産規模になるかについては言及できないとしている。

 

同国のエネルギー省は先日、今年のインドネシアの天然ガス生産量が当初予想の775800万立方フィートを20.7%上回る936500万立方フィートに達するとの予測を発表した。

Indonesia plans to increase gas production

เมื่อไม่นานมานี้ อีแลน ไบอันโตโร โฆษกฝ่ายควบคุมการผลิตพลังงานของบีพีไมแกสเปิดเผยว่า รัฐบาลอินโดนีเซียอาจจะเพิ่มกำลังการผลิตก๊าซธรรมชาติ เพิ่มขึ้นในปี 2011 หลังจากที่บริษัทผู้ผลิตพลังงานรายใหญ่ของรัฐ 2 แห่งได้แก่ เปอร์ตามินา ฮูลู เอนเนอร์จี และ E&P ประกาศพร้อมเดินหน้าขุดเจาะก๊าซธรรมชาติเพิ่มขึ้น

ก่อนหน้านี้ กระทรวงพลังงานของอินโดนีเซียรายงานว่า ยอดการผลิตก๊าซธรรมชาติของอินโดนีเซีย ในปีนี้อาจเพิ่มขึ่นเหนือว่าที่คาดการณ์ไว้ โดยเพิ่มขึ้น 20.7% มาอยู่ที่ 9,365 ล้านลูกบาศก์ฟุต จากเดิมที่ตั้งเป้าไว้เพียง 7,758 ล้านลูกบาศก์ฟุต ทั้งนี้ยอดตัวเลขการส่งออก อย่างไรก็ดี โฆษกของบีพีกล่าวเพิ่มเติมว่า เวลานี้ยังไม่สามารถคาดการณ์ตัวเลขการผลิตก๊าซธรรมชาติในปีหน้าได้ว่าจะมีปริมาณเพิ่มขึ้นเท่าไร แต่มั่นใจว่าตัวเลขการผลิตจะเพิ่มขึ้นมากกว่าปีนี้


Updated on : 5 Jan 2011

日本・ASEAN、交渉締結を目指す

 

 ベトナムで開かれたASEAN首脳会議の公式声明によると、日本とASEANはサービス・投資分野の自由化実現の見通しが立ち、2011年には具体的措置が執られる見込みだ。合意内容は2008年に署名した日ASEAN包括的経済連携協定(AJCEP)に組み込まれる。

 

 双方はAJCEP署名後もサービスの貿易/投資/商業的移動/政府調達/知的財産分野の法律に関して協議が続けられている。

 

 日本は2011年の日ASEAN首脳会議において、サービス・投資自由化の早急な実現に向けた交渉開始を望んでいる。

 

 最新の報告によると、2009年の日・ASEANの貿易額は2008年の2140億ドルを25%下回る1610億ドルだった。減額の最大の理由は世界的な経済不況だが、日本は対ASEAN投資の主要国で、2009年の投資総額は2008年の47億ドルを14%上回る53億ドルに達した。

 

ASEAN-Japan Aim to Strike a Deal on FTA

 

ร่างแถลงการณ์ที่ออกจากที่ประชุมรัฐมนตรีเศรษฐกิจอาเซียนที่ประเทศเวียดนามเปิดเผยว่า ประเทศในกลุ่มสมาชิกสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และญี่ปุ่นเริ่มเข้าใกล้การบรรลุข้อตกลงการค้าเสรีด้านบริการ และการลงทุนแล้ว โดยคาดว่าจะเริ่มเป็นรูปธรรมได้ในปีหน้าซึ่งจะนำไปสู่ความร่วมมือกันตามข้อตกลงการค้าเสรีที่มีกรอบระยะเวลา 2 ปี หลังจากที่ก่อนหน้านี้ทั้ง 2 ฝ่ายด้ทำงานร่วมกันในด้านการบริการและการลงทุนที่รู้จักกันดีในชื่อ ASEAN – Japan Comprehensive Economic Partnership Agreement (AJCEP)

 

แม้ทั้ง 2 ฝ่ายจะได้ร่วมลงนามความตกลงหุ้นส่วนทางเศรษฐกิจอาเซียน-ญี่ปุ่น AJCEP ไปแล้วในปี 2008 แต่ทว่าสาระสำคัญในข้อตกลงไม่ว่าจะเป็นประเด็น การค้าการบริการ การลงทุน การเคลื่อนไหวทางธุรกิจ การจัดซื้อจัดจ้างของภาครัฐ และกฏหมายด้านทรัพย์สินทางปัญญาของทั้ง 2 ฝ่ายยังไม่มีความพร้อม

 

อย่างไรก็ดีญี่ปุ่นคาดหวังว่าการประชุมเศรษฐกิจระหว่างอาเซียนและญี่ปุ่นในปี 2011 ในร่างแผนการว่าด้วยการบริการและการลงทุนจะถูกหยิบยกขึ้นมาพิจารณาอย่างเต็มรูปแบบอีกครั้ง เพื่อเติมเต็มช่องว่างของข้อตกลงให้บรรลุผลโดยเร็ว

 

จากรายงานล่าสุดพบว่า ตัวเลขทางการค้าระหว่างอาเซียนและญี่ปุ่น ได้ร่วงลงไปแล้วกว่า 25% จาก 2.14 แสนล้านเหรียญสหรัฐในปี 2008 มาอยู่ที่ 1.61 แสนล้านเหรียญสหรัฐ เมื่อเทียบกับปีที่ผ่านมา โดยมีสาเหตุหลักมาจากวิกฤติเศรษฐกิจโลก แต่ทั้งนี้ญี่ปุ่นถือว่าเป็นประเทศที่มีการลงทุนในอาเซียนมากที่สุดอีกประเทศหนึ่งโดยได้เพิ่มการลงทุนขึ้นเกือบ 14% จาก 4.7 พันล้านเหรียญสหรัฐในปี 2008 มาอยู่ที่ 5.3 พันล้านเหรียญสหรัฐ ในปี 2009


Updated on : 5 Jan 2011

インド・EU2011年の妥結を目指す

 

 インドのPTI通信(Press Trust of India)によると、インド・欧州連合(EU)間の自由貿易協定(FTA)は2011年3月の妥結を目指す方針が立った。FTA締結後の双方による貿易額は40%増の約1000億ユーロに達するといわれている。

 

 ベルギーのブリュッセルで12月に開かれ、マンモハン・シン・インド首相が出席した。そこで、アナンダ・シャルマ・インド商工相は、インドとEUFTA交渉妥結時期として2011年3月の可能性を明かした。

 

 2009年のインドとEUの物品・サービスの貿易額は700億ユーロにのぼる。

 

 インドとEUFTA交渉会合は2007年から10回以上に渡って行われてきたが、インドの社会・環境問題や労働基準法を論点とするEU側の要求が障壁となり難航していた。

 

India-EU Expects to Reach Trade Agreement Next Year.

 

สำนักข่าวเพลสทรัส ออฟ อินเดีย (Press Trust of India: PTI) รายงานล่าสุดว่า มีความเป็นไปได้ที่อินเดียและบรรดาชาติสมาชิกในกลุ่มสหภาพยุโรป (EU) จะบรรลุข้อตกลงการค้าและการลงทุนร่วมกันได้ราวเดือนมีนาคมปีหน้า ซึ่งจะช่วยผลักดันการค้าแบบทวิภาคีเพิ่มขึ้นถึง 40% โดยมีมูลค่ากว่า 1 แสนล้านยูโร

 

“การเจรจารอบใหม่จะเกิดขึ้นภายในเดือนนี้ที่กรุงบรัสเซล ประเทศเบลเยี่ยม โดยมีนายกรัฐมนตรี มานโมฮาน ซิงห์ของอินเดียเข้าร่วมประชุมด้วย และคาดว่าในเดือนมีนาคมปีหน้าอินเดียและสหภาพยุโรปจะสามารถบรรลุข้อตกลงการค้าและการลงทุนได้แน่นอน” อนันต์ ชาร์มา รัฐมนตรีพาณิชย์อินเดียกล่าวในระหว่างการแถลงข่าว

 

ในรายงานของสำนักข่าวอินเดียระบุด้วยว่ามูลค่ารวมด้านการค้าของทั้งอินเดีย และสหภาพยุโรปที่เป็นสินค้าและการบริการในปี 2009 อยู่ที่ 7 หมื่นล้านยูโร

 

ทั้งนี้ อินเดีย และสหภาพยุโรปได้เคยจัดการประชุมหารือร่วมกันในด้านข้อตกลงทางการค้าและการลงทุนมาแล้วมากกว่า 10 ครั้งนับตั้งแต่ปี 2007 แต่ทว่าต้องพบกับปัญหาและอุปสรรคหลายเรื่อง อาทิการถูกกดดันจากสมาชิกบางประเทศในสหภาพยุโรปต่อประเด็นทางด้านปัญหาทางสังคม สิ่งแวดล้อม และมาตรฐานด้านแรงงานในประเทศอินเดีย


Updated on : 5 Jan 2011

豊田、顧客をJIMTOF2010へ招待

 

 豊田工機はクライアント一行を第25回日本国際工作機械見本市(Japan International Machine Tool Fair)の視察旅行に招待し、母体であるJTEKTのブースを訪問した。2010年のJIMTOF1028日から11月2日まで、東京ビッグサイト(東京国際展示場)で開催され、JTEKTは新製品Eシリーズの工作機械「e640V立形マシニングセンタ)」、「e500H横型マシニングセンタ)」、そして「e300G円筒研削盤)」などを披露した。

 

TOYODA Invited Clients to JIMTOF2010

 

Toyoda Machinery S.E. Asia Co., Ltd. นำคณะลูกค้าเดินทางไปเยี่ยมชมบู๊ธแสดงเครื่องจักรของ บริษัท JTEKT Corporation ซึ่งเป็นบริษัทแม่ของ Toyoda ในงาน Japan International Machine Tool Fair (JIMTOF) ครั้งที่ 25 ซึ่งจัดขึ้นระหว่างวันที่ 28 ตุลาคม ถึงวันที่ 2 พฤศจิกายน ที่ผ่านมา ณ Tokyo Big Sight (Tokyo International Exhibition Center) กรุงโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น โดยภายในงานทางบริษัทได้นำเครื่องจักรรุ่นใหม่ล่าสุด e-series อาทิ e640V (Vertical Machining Center) e500H (Horizontal Machining Center) และe300G (Cylindrical Grinder) เป็นต้น มาจัดแสดงให้ผู้เข้าร่วมงานได้ชมประสิทธิภาพการทำงานด้วย


Updated on : 5 Jan 2011

JSRグループ、来年初頭に技術センター開設

 

JSRグループはテクニカルサポートセンターを2011年初頭にオープンする。ユーザーの要望を反映したテーマを中心に、専門の技術者が顧客向けに技術研修を行う予定で、同社の顧客の満足度を重視したアフターサービスを展開する。

「当社が数年かけて集積した技術情報をもとに、様々な問題対策や解決法などを紹介していきます。将来的に、当社のお客様から学生たちまで利用できる最高のソリューションとなることを目指しています」(同社社長)。

 

JSR Group Plans to Open Seminar Center Early Next Year.

JSR Group เตรียมเปิดตัวศูนย์สัมมนา (Technical Support Center) ต้นปี 2011 รองรับหลักสูตรอบรมความรู้ด้านเทคนิคให้แก่ลูกค้าที่สนใจเข้าร่วมการสัมมนาในหัวข้อต่างๆ โดยผู้เชี่ยวชาญฉพาะด้าน      เนื้อหาที่นำมาเป็นหัวข้อสัมมนาจะอ้างอิงจากความต้องการของลูกค้าเป็นหลัก ทั้งนี้เพื่อตอบโจทย์ความต้องการทำให้ลูกค้าได้รับผลประโยชน์สูงสุดจากการนำสินค้าบริษัทไปใช้  

ผู้บริหาร JSR GROUP เปิดเผยว่า เบื้องต้นทางบริษัทฯ  มุ่งหวังที่จะจัดหัวข้อสัมมนาให้มีเนื้อหาครอบคลุมตลอดปี 2011 โดยเน้นในเรื่องข้อมูลด้านเทคนิคต่างๆ ที่ทางบริษัทฯได้เก็บรวบรวมมาตลอดระยะเวลาหลายปีที่ผ่านมา ซึ่งรวมทั้งปัญหาพื้นฐานและปัญหาเฉพาะด้าน โดย JSR GROUP คาดหวังว่าศูนย์สัมมนาดังกล่าวจะป็นคำตอบที่ดีที่สุดให้แก่กลุ่มลูกค้าของบริษัทฯ ตลอดจนนักเรียน นักศึกษา ในอนาคตอันใกล้


Updated on : 5 Jan 2011

ベトナム、インフラ投資が急務

 先ごろベトナムのフランス週間に合わせて開催されたビジネス会議「地方行政機関と官民パートナーシップ(PPP)」で、ベトナムに投資を呼び込むためのPPPの重要性が改めて取り上げられた。フランス開発庁(AFD)のアレン長官は、ベトナムのインフラを開発する上で、政府と民間企業の協力関係を構築することは極めて重要だと述べた。

 ベトナムでは2020年までに人口の60%が都市部に居住するとの予測があり、地方政府は効率的なインフラ開発を進めるため、人口1人につき年間6~8米ドルの投資を呼び込む必要があるという。

 アレン長官は、ベトナムでは主に法律に対する知識の不足から、政府と民間の協力を積極的に進めようという試みが行われてこなかったと指摘している。

 

Vietnamese infrastructure investment urged

ในการประชุมว่าด้วยเรื่อง "Local Authorities and Public-Private Partnerships" ที่จัดขึ้นในงาน French Week ณ ประเทศเวียดนาม ครั้งล่าสุด นโยบายความร่วมมือระหว่างภาครัฐและเอกชน (พีพีพี) ได้ถูกหยิบยกขึ้นมาเป็นประเด็นสำคัญเพื่อนำไปสู่การดึงดูดการลงทุนเข้ามาในเวียดนามอีกครั้ง

มร. อเลน เฮนรี่ ผู้อำนวยการสำนักงานฝรั่งเศสเพื่อการพัฒนา (เอเอฟดี) เปิดเผยว่า นโยบายความร่วมมือระหว่างภาครัฐและเอกชนถือได้ว่ามีบทบาทสำคัญอย่างมากต่อการพัฒนาสาธารณูปโภคในประเทศเวียดนาม ขณะที่บรรดานักวิชาการต่างคาดการณ์กันว่า ภายในปี ค.ศ. 2020 จะมีประชากรทั่วโลกมากกว่า 60% เข้าไปอาศัยอยู่ในเขตเมืองเพิ่มขึ้น ซึ่งก็รวมไปถึงเมืองที่มีการพัฒนาอย่างแข็งแกร่งในเวียดนามด้วย ทั้งนี้เพื่อให้การพัฒนาสาธารณูปโภคเป็นไปอย่างมีประสิทธิภาพ รัฐบาลท้องถิ่นของเวียดนามควรเร่งหานักลงทุนเข้ามาพัฒนาโครงการสาธารณูปโภคขึ้นพื้นฐานในประเทศ โดยที่มีค่าเฉลี่ยของการลงทุนอยู่มี่ 6-8 เหรียญสหรัฐฯต่อหัวต่อปี

อย่างไรก็ตาม มร. อเลน กล่าวด้วยว่า เวลานี้นโยบายความร่วมมือระหว่างภาครัฐและเอกชน ยังคงเป็นแนวความคิดใหม่ที่ยังไม่มีการพัฒนาอย่างเต็มรูปแบบ เนื่องจากยังขาดความเข้าใจในส่วนของข้อกฏหมาย


Updated on : 5 Jan 2011

マレーシア、石油事業減税を計画

 マレーシアのナジブ首相は先ごろクアラルンプールで開かれたASEAN財務相投資セミナーで講演を行い、同国が2020年までに先進国入りを果たすため、発電所建設や観光開発への数十億ドル規模の大型投資に加え、石油・ガス採掘事業の減税を検討していることを明らかにした。

 石油・ガス採掘事業の減税については、海底油田の開発や石油の輸出について、支出の100%を課税対象の収入から差し引くことができるなどの案を検討している。テナガ・ナショナルへは来年40億リンギットを投資し、水力発電所と火力発電所を建設する計画。

 

Malaysia plans tax breaks for oil, new investment

นายกรัฐมนตรี ราจิบ ราซัค ของมาเลเซีย เปิดเผยระหว่างการเข้าร่วมงาน ASEAN Finance Minister’s Investor Seminar ในกรุงกัวลาลัมเปอร์ ประเทศมาเลเซีย ครั้งล่าสุดระบุว่า รัฐบาลมาเลเซียอาจพิจารณาให้มีการพักชำระภาษีเพื่อเป็นการกระตุ้นอุตสาหกรรมน้ำมัน และก๊าซธรรมชาติในประเทศ รวมไปถึงการเตรียมพร้อมลงทุนในโครงการหลายพันล้านเหรียญสหรัฐ เพื่อสร้างโรงไฟฟ้า ศูนย์พลังงานขนาดใหญ่ และโรงแรม ตามแผนการนำพาประเทศให้ก้าวขึ้นเป็นประเทศที่พัฒนาแล้วภายในปี ค.ศ. 2020

นายกรัฐมนตรีมาเลเซีย กล่าวว่า รัฐบาลมีแผนพักชำระภาษีให้กับนักลงทุน ในโครงการที่เกี่ยวข้องกับน้ำมัน และก๊าซธรรมชาติสูงถึง 100% อาทิ การลงทุนในโครงการพัฒนาแหล่งน้ำมันใต้ทะเล และการส่งออกน้ำมัน เพื่อดึงเม็ดเงินลงทุนเข้าประเทศ

นอกจากนี้ รัฐบาลยังมีแผนที่จะให้บริษัทการไฟฟ้าแห่งชาติของมาเลเซีย (Tenaga Nasional) ลงทุนราว 4 พันล้านริงกิต (1.3 พันล้านเหรียญสหรัฐ) ภายในปี 2011 เพื่อสร้างโรงไฟฟ้าพลังน้ำ และโรงไฟฟ้าถ่านหิน เพื่อรองรับความต้องการบริโภคพลังงานในประเทศที่เพิ่มขึ้น


Updated on : 5 Jan 2011
NO.72 OCT - NOV 2011
Member Login
กรุณากรอกข้อมูล
กรุณากรอกข้อมูล
Register   
ENDORSERS
Advertisers

Copyright © Thai Trade & Industry Media Co.,Ltd. All rights reserved.